Andrus Kivirähk sai maineka Prantsuse kirjandusauhinna

Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Filmi «Rat King» afterparty klubis Studio
Nalja-ja kirjamees Andrus Kivirähk nautis viinakoksi ja naiste jutuvada
Filmi «Rat King» afterparty klubis Studio Nalja-ja kirjamees Andrus Kivirähk nautis viinakoksi ja naiste jutuvada Foto: Viktor Burkivski

Andrus Kivirähkile anti eile õhtul üle Prantsuse fantaasiakirjanduse auhind «Le Grand Prix de l’Imaginaire» parima välismaise romaani kategoorias. Kivirähk sai auhinna oma romaani «Mees, kes teadis ussisõnu» eest, mis on olnud Prantsusmaal erakordselt menukas alates selle ilmumisest möödunud aasta algul.

Auhind anti kirjanikule üle pidulikul tseremoonial Eesti suursaadiku osalusel Saint-Malo raamatu- ja filmifestivalil «Etonnants voyageurs».

Eesti suursaadik Prantsusmaal Sven Jürgenson kinnitas, et tegu on ajaloolise hetkega Eesti kirjandusloos ning prantsuse-eesti kultuurisuhetes, mis aitab kindlasti kaasa sellele, et Prantsusmaal ilmub tulevikus järjest rohkem Eesti autorite loomingut.

«Le Grand Prix de l’Imaginaire» on Prantsusmaa vanim ja mainekaim auhind fantaasiakirjanduse valdkonnas, auhinda antakse välja alates 1974. aastast. Tänavune väljaandmine oli järjekorras juba 42.

Andrus Kivirähki «Mees, kes teadis ussisõnu» ilmus Prantsusmaal Jean-Pierre Minaudier’ tõlkes kirjastaja Frédéric Martini käe all 2013. aasta jaanuaris ja see on olnud erakordselt  menukas nii publiku kui kirjanduskriitikute hulgas.

Ka tõlk Jean-Pierre Minaudier on pälvinud raamatu tõlke eest auhindu nii Eestis (Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali tõlkekirjanduse aastapreemia) kui Prantsusmaal (frankofoonide auhind «Les mots d’Or de la francophonie»).

Tänavu sügisel ilmub Prantsuse kirjastuses Le Tripode Kivirähki «Rehepapp» Antoine Chalvini tõlkes.

Vaata auhinna üleandmise pilte SIIT!

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles