«Seitsmeste uudiste» kolmik ja Fokin kehastusid smurfideks

Elu24
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Ženja Fokin
Ženja Fokin Foto: promo

TV3 uudistetegijad Mart Mardisalu, Erkki Sarapuu ja Annely Adermann andsid oma panuse augustis kinodesse jõudva animafilmi «Smurfid 2» dubleerimisse. Väikesele ja värvikale rollile luges eestikeelse teksti ka eetristaar Ženja Fokin.

«Seitsmeste» kolmiku meeleolukaks ülesandeks oli sisse laulda smurfide lauluke ning see õnnestus üle ootuste hästi.

«Mu lapsed on esimest osa vaadanud umbes paarsada korda ja laul oli päris tuttava viisiga,» tunnistas Erkki Sarapuu.

«Kuna mulle anti vana ja haige smurfipapa roll ning olin just hommikul vaadanud passi ja peeglisse, siis sisse elamine oli lihtne, käis dünaamiliselt ja loomulikult,» muheles Mardisalu, lisades, et hea kolleegi Sarapuu toetus oli samuti asendamatu.

Ühtlasi pälvis vallatute viisijuppide lustlik dubleerimine «Smurfid 2» dublaažirežissööri Erki Aule tunnustuse: «Nad ületasid igasugused lootused,» märkis ta.

Orbital Vox Stuudiote dublaažiruumi astus esmakordselt ka Ženja Fokin, kes paluti peoplaneerijast smurfi rolli.

Dublaažirežissööri Aule kinnitusel oli Ženjaga kõige lihtsam: «Peoplaneerijast Smurf oli täpselt tema nägu ja rääkis tema häälega.»

 Ženja ise suhtus uude väljakutsesse elevusega: «Peoplaneerija sobib mulle hästi, sest ka mina ise asjatan ja korraldan pidevalt. Tean veel nii palju, et rääkida on vaja hispaania aktsendiga,» kõneles ta enne sinise mehikese teksti lugemist.

 «Seitsmesed uudiste» tegijail on ka varasem dubleerimiskogemus – filmi «Jääaeg 4» mitmete pisitegelaste hääled lugesid eestikeelsetena sisse Sirje Eesmaa, Erkki Sarapuu, Marek Lindmaa ja Annely Adermann.

 
 

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles