Sotsiaalmeedias on hakanud kulutulena levima kuvatõmmised Google'i tõlkeprogrammist, mis tõlgib meie rahvuseepose peategelase nime inglise keelde väga veidralt.
FOTO ⟩ Sõna «Kalevipoeg» tõlkimine inglise keelde Google'i abil annab veidra vastuse (2)
«Kalevipoeg» on Eesti kirjanduses üks olulisemaid teoseid, mille peategelane on meie mütoloogiline vägimees, tänu kellele on meil uskumuste järgi ojad ja kiviaiad.
Kujutage nüüd ette, et teile tuleb välismaalt külaline, kellele te pajatate pikalt Kalevipojast. Siis aga sisestab ta selle nime oma telefonis Google'i tõlkeprogrammi, mis tõlgib selle inglise keelde üsnagi inetult. Vaste on nimelt väljend, mis viisakamalt tõlkides oleks «kerglase naise poeg», kuid tähendab põhimõtteliselt tõbrast.
Muidugi kutsuvad eestlased Kalevipoegadeks ka neid mehi, kes käivad üle lahe tööl.
Elu24 proovis ise samuti Kalevipoja nime Google'i tõlkesüsteemi sisestada, et kontrollida, ega see ei ole kellegi rumal nali.
Tuleb välja, et arvutis Google'i programm sõnale «Kalevipoeg» vastet ei anna, küll aga tõlkis see telefonis tõepoolest meie kangelase nime «kerglase naise pojaks».