Tuntud sporditarvete kauplus Sportland sattus ühismeedias suure tähelepanu alla, kui kasutas oma kodulehel sõna, mida ei leia ühestki eesti keele sõnaraamatust.
SÕNAMEISTRID ⟩ Sportlandi keeleuuendus ajas rahva nõutusest oigama
Möödunud nädalal postitas üks tähelepanelik inimene Facebooki gruppi «Meedia- ja reklaamipärleid meilt ja mujalt» kuvatõmmise Sportlandi e-poest, kus kasutati sellist huvitavat sõna nagu «sniikrid» (ingliskeelse sõna sneakers 'spordijalatsid' eestipärastatud kuju).
Postitajale ei olnud selline sõnakasutus meeltmööda ja ta nimetas seda lausa «uueks keelevägistamise juhtumiks».
Keeleuuendusse ei suhtunud hästi ka paljud teised grupiliikmed. «See on ikka päris valus,» kirjutas üks. Teine kommenteerija ei leidnud tunnete väljendamiseks sõnugi ning postitas kuvatõmmise alla vaid emotikoni «?».
Kõik sõnavõtjad asja siiski nii tõsiseks ei pidanud. «Kole lugu küll, aga suur osa meist ei oleks seda iial näinud, kui sa poleks seda laiale avalikkusele näha postitanud,» kirjutas üks naine. Teine naljatilk kasutas kommentaaris veel ühe ingliskeelse sõna disgusting ehk vastik eestipärastatud kuju: «Täiesti diskassing!»
«Varsti tuleb selle nimetuse all uus ja popp ese, mida iga noor kannab ja mille vanemad kinni plekivad,» leidis üks kommenteerija. Üsna tõenäoline, kas pole?
Head emakeelepäeva ?
Posted by Priit Põder on Wednesday, March 17, 2021
Postitus tehti Facebooki 17. märtsil ja järgmisel päeval ehk 18. märtsil Sportlandi kodulehel sellist tootekategooriat enam ei olnud. Google õnneks või kahjuks nii kiiresti ei unusta ja paljastab, et sellist sõna on ettevõtte kodulehel tõepoolest kasutatud.
Kas selle sõna eemaldamiseks piisas tõesti vaid ühest Facebooki postitusest? Miks sellist sõna üldse otsustati kasutada? Nendele küsimustele praegu paraku vastused puuduvad, sest Elu24-l ei ole õnnestunud Sportlandilt viie päeva jooksul kommentaari saada.