Paavst Franciscuse teatel tahab ta muuta Matteuse evangeeliumist tuntud meieisapalve teksti, kuna selles viidatakse jumalale kui pahategijale.
Paavst Franciscus tahab muuta meieisapalve teksti
Katoliku kiriku juht sõnas sel kolmapäeval, 6. detsembril antud intervjuus, et ta tahab muuta fraasi «ja ära saada meid kiusatusse», kuna selle kohaselt tekitab jumal inimestele kiusatusi, edastab Reuters.
«Tegemist ei ole hea sõnastusega. Prantsuse katoliku kirik on juba seda fraasi muutnud, pakkudes välja «kaitse meid kiusatuse lõksu langemast». Arvan, et see on märgatavalt sobivam kui seni kasutatud. Kõik katoliiklased peaksid uue variandi kasutusle võtma,» teatas paavst.
See palve pärineb Jeesuse mäejutlusest, milles ta selle palvega selgitab apostlitele, kuidas tuleb palvetada.
Algne tekst on aramea keeles, tõlked on nii vanakreeka, ladina kui teistesse keeltesse.
Meieisapalve on kristluses üks tuntumaid palveid, mida katoliku kirikus loetakse ladinakeelsena.
Palve tekst leidub Matteuse evangeeliumis, kus see on osa mäejutlusest ning analoogia on Luuka evangeeliumis.
Meieisapalve ladina keeles: Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo. Amen
(Tõlge: Meie Isa, kes Sa oled taevas! Pühitsetud olgu Sinu nimi. Sinu riik tulgu.Sinu tahtmine sündigu nagu taevas, nõnda ka maa peal. Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev.Ja anna meile andeks meie võlad, nagu meiegi andeks anname oma võlglastele.Ja ära saada meid kiusatusse, vaid päästa meid ära kurjast. Sest Sinu päralt on riik ja vägi ja au igavesti. Aamen)