Päevatoimetaja:
Katrin Lust
(+372) 56681734

Kaire Vilgats: ikkagi andekad inimesed, mis sa hing veel ihkad!

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Jaan Pehk ehk Orelipoiss
Jaan Pehk ehk Orelipoiss Foto: Heikki Leis

Jaanuari lõpul jõuab Eesti kinodesse Walt Disney 3D versioon vendade Grimmide 1812. aastal kirja pandud saksa muinasjutust «Rapuntsel».


Multifilmi eesti keelseks tegemise juures oli ametis ka alati särasilmne Kaire Vilgats, kelle vastutada oli projekti muusikaline pool ehk näitlejate suunamine laulu osas. Ka Vilgats jäi tervikuga väga rahule, kiites projektis kaasa teinud osalisi. «Ainult lust oli nendega koostööd teha. Ikkagi andekad inimesed, kes tahavad head asja, siis mis sa hing veel ihkad,» rõõmustas Vilgats, kes vaatab tihti kodus lastega multikaid ning peab siiani oma üheks lemmikuks «Tsaar Saltaani» just selle ilusa muusika tõttu.

Naisel kiskus nii mõnegi muinasjutu emotsionaalsema koha peal vägisi pisara silmanurka, vaatamata sellele, et enamus filmist oli stuudios juba ammu mitmeid kordi nähtud. «Rapuntseli» muinaslugu soovitab ta vaatama minna ka kõikidel täiskasvanutel.

Kuna multifilmi juures on hästi suur roll ka laululisel osal, siis selleks võeti nõu ja jõuga appi Jaan Pehk, kes tegi tõlked kõikidele muinasloos kõlanud lauludele ning andis oma hääle ka ühele röövlitest. «Lugude tekstid anti küll, ette aga neid tuli ikkagi kohandada, et ka eesti keeles enamvähem kõlaks. Et päris üks ühele ei ole,» ütles Jaan Pehk, kelle jaoks oli «Rapuntsel» ka esimene 3D kogemus. Mehe lemmik oli kõrtsistseen, eelkõige just väga hästi õnnestunud laulu tõlke tõttu.

Tagasi üles