Volkonski on tõlkinud Maajale puhast pornot

Elu24
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Peeter Volkonski
Peeter Volkonski Foto: Margus Haav

Taasiseseisvumisjärgseil aastail tõlkis Peeter Volkonski muu kõrval ka just ilmuma hakanud erootikaajakirjadesse.

«Ma olen pseudonüümi all tõlkinud Maajale järjejutuks terve raamatu,» ütles Volkonski Õhtulehele ja lisas, et pidas seda väga lõbusaks ja arendavaks tööks.

Raamatu originaalpealkiri inglise keeles oli «Vocal Sins» ehk «Vokaalsed patud», mis ei kõlanud eesti keeles kuigi hästi.

«Aga siis ma mõtlesin sellele väga vahva pealkirja välja: kuna tegemist oli puhta pornograafiaga - kuigi väga lõbus oli -, ja peategelane oli dirigent, siis ma panin eestikeelseks pealkirjaks «Taktikepp».

Kuna inglise keel on väga vaene suguelundeid kirjeldavate sõnade poolest, võttis Volkonski ette Saareste sõnaraamatu ja kasutas ära kõik Saarestel ära toodud sünonüümid.

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles