Inglisekeelne «shitstorm» jõudis saksakeele sõnaraamatusse

Inna-Katrin Hein
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Angela Merkel
Angela Merkel Foto: SCANPIX

Inglisekeelne vulgaarsõna «shitstorm» (pasatorm) jõudis saksakeelsesse sõnaraamatusse ning sai ametlikuks väljendiks.

Tegemist on sõnaga, mis on eurotsooni kriisi ajal väga populaarseks saanud ning mida on mitmel korral kasutanud ka Saksamaa kantsler Angela Merkel, edastab AFP.

Sõnaraamatus seisab selle sõna kirjeldusena, et tegemist on vulgaarse meessoost nimisõnaga, mida kasutatakse solvangu eesmärgil.

«Shitstorm» sai sotsiaalmeedias populaarseks juba 2010. aastal. See pärineb ameerika inglise keelest ning seda hakati kasutama finantskriisi iseloomustamisel.

Hamburgi ülikooli keeleeksperdid hääletasid selle ka 2012. aastal aasta anglitsismiks.

Asjatundjate sõnul on internetikeskkonnas sageli kasutatavad sõnad hakanud jõudma ka ametlikku keelde.

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles