Jaapani kirjanik: jalgpallurite väljendid on teravmeelsed

Inna-Katrin Hein
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Kazuo Ishiguro
Kazuo Ishiguro Foto: Wikipedia.org

Bookeri auhinna võitnud Jaapani kirjaniku sõnul kasutavad jalgpallurid mahlakat keelt, milles olevad väljendid on väga teravmeelsed.

55-aastane Kazuo Ishiguro kiitis sportlaste keelekasutust, kirjutab Times Online.

Jaapanlase sõnul ei kasutata kirjanduses just palju jalgpallurite väljendeid, kuna neid peetakse liiga otsekoheseks.

«Minu arvates on jalgpallurite väljendid huvitavad ja omalaadsed. Enamik kirjanikke neid siiski oma töödes ei kasuta, kuna neid peetakse ebatsensuurseteks. Mina aga pean neid väljendeid väga vahvateks. Võimalik, et olen ainus kirjanik, kes selliseid väljendeid hindab,» lausus Ishiguro.

Ta lisas, et kirjanikud peaksid kasutama rohkem rahvalikke ja mahlakaid väljendeid, mis on kõigile arusaadavad ning mida tahetakse järgida.

«Paljud kirjanikud kardavad kasutada mahlakaid väljendeid. Nad on snoobid, kes kardavad saada alama keskklassi keelekasutuse märki külge,» selgitas kirjanik oma seisukohta.

Kirjanik tõstatas jalgpallurite keelekasutuse, kuna varsti algab Lõuna-Aafrika Vabariigis jalgpalli MM, kus saab üsna huvitavaid olukordi näha ja keelt kuulda.

Ishiguro võitis Bookeri auhinna romaani «Päeva riismed» eest.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles