Keelespetsialist David J. Peterson töötas välja uue keele «Troonide mäng» jaoks

Elu24
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Troonide mäng
Troonide mäng Foto: Fox Life

Kui tegevprodutsentidel David Benioffil ja D. B. Weissil tekkis uue HBO seriaali «TROONIDE MÄNG» loomisel vajadus dothrakide, sõdalaste rändhõimu keele jaoks, pöördusid nad Keele Loomise Ühingu (Language Creation Society ehk LCS) poole, kes tegi seejärel vastava ettepaneku oma parimatele spetsialistidele. David J. Peterson, LCS-i juhtivaid keeleloojaid, kes valiti dothrakide keelt välja mõtlema, kirjeldab seda ülesannet kui «ainult kord elus ettetulevat võimalust».

«Raamatus «Jää ja tule laul» näeme dothrakisid läbi kõrvalseisja, läbi Westerosi silmade,» märgib Peterson. «Nagu igas kultuuris peab ka selles leiduma sügavust, mis ei peegeldu kõrvalseisja põgusale pilgule. Keel aga on aken maailma. Dothrakide keele arendamisel anti mulle võimalus kasvatada liha nende maailmavaatele, luua sidus tervik, mis võtab arvesse kõiki elu tahke, kuid jääb samas truuks raamatus nähtule.»

Keele loomise kohta ütleb Peterson: «Kõige aluseks olid raamatud ja need on kõige tähtsamad. Jim Henry, minu kaaslane LCS-ist, koostas loendi kõigist raamatus kasutatud dothraki sõnadest, lausetest ja nimedest, ning mina kasutasin seda algallikana. Seejärel pidin analüüsima katkendeid dothrakide kõnest vastavas kontekstis. Teatud sõnad ja fraasid on tõlgitud otse raamatust, teiste puhul on tõlget mugandatud. Tekstide ülelugemine täies mahus aitas mul keelt laiendada ja tühimikud täita. Ehkki raamatus ei ole just palju dothrakide keele sõnu, on seal tohutult infot dothrakide kultuuri kohta. Iga viimane kui Daeneryse peatükk andis mulle ideid leksikoni uute valdkondade arendamiseks ja uute nurkade täitmiseks.»

Ta jätkab: «Ükskõik millise keele kasutamisel tekib inimesel keeletunnetus, mida on peaaegu võimatu üheselt kirjeldada. Dothraki keele suhtes oli mul väga konkreetne tunnetus, selle edasiandmiseks kasutasin eri grammatilisi mustreid ja struktuure, millest mõned olid inspireeritud tegelikest keeltest.»

Ehkki Peterson üritas raamatusarjas jääda truuks kasutatud materjalile, ammutas ta ka inspiratsiooni sellistest keeltest nagu vene, türgi, eesti, inukti ja suahiili. «Et luua midagi ainulaadset, ei piisa sellest, et haarad peotäie eri keelte tunnusjooni ja sulatad need kokku,» väidab ta, lisades, et dothraki keelel on oma ainulaadne kõla, enam kui 1800 sõnast koosnev mahukas sõnavara ja keeruline grammatiline struktuur. «See oli andmise ja võtmise protsess: ma mõtlesin välja paar tunnusjoont või kategooriat, seejärel katsetasin neid näidislausetes ja eri kontekstides ning vaatasin, kuidas see õnnestus – mis oli piisavalt dothrakilik ja mis mitte,» selgitab Peterson.

«Ehkki infot ei ole palju, on tõendeid kindlast lausejärjestusest (alus, öeldis, sihitis), omadussõna kasutamisest nimisõna järel ja sidesõnade puudumisest. Olen nendele elementidele truuks jäänud ja loonud keeleesteetika, mis on lugejatele tuttav ning annab keelele sügavust ja autentsust. Mu suurim soov on, et raamatusarja fännid ei hakkaks dothrakikeelset sõna kuuldes juurdlema, kas see on pärit raamatutest või minult – ja et seriaali vaatajatel ei jääks muljet, et tegu on väljamõeldud keelega.»

Peterson kinnitab: «Detailirikka ja täiusliku keele loomine, eriti sellise, mille eesmärk on mõjuda ehtsa keelena, mida kasutatakse igapäevaselt reaalses maailmas, on tohutu ettevõtmine!»

«Tema väljatöötatud keel on fenomenaalne,» ütleb tegevprodutsent D. B. Weiss. «See kajastab dothrakide põhiolemust ja toob nende maailma teistsuguse, rikkaliku tasandi.»

Kas teate? – Hash yer ray nesi?

* Dothrakide rahva – ja nende keele – nimetus on pärit tegusõnast dothralat (ratsutama).

Dothrakidel on neli eri sõna verbile «kandma», kolm verbile «lükkama», kolm verbile «tõmbama» ja vähemalt kaheksa sõnale «hobune». Samas puuduvad neil sellised sõnad nagu «palun» või «järgnema».

* Kõige pikem sõna dothrakide keeles on athastokhdeveshizaroon, mis tähendab «rumalusest».

* Sõnadel sugulane, kaal, kuuvarjutus, vaidlus, punapea, vanne, tuleriit, tõendus, ettekuulutus, mürgihammas ja lõikuskuu on üks ühine element – qoy, mis tähendab dohtraki keeles "verd".

* Sõna «unenägu» dothrakide keeles – thirat atthiraride – tähendab sõna-sõnalt «elama puidust elu». Dothraki keeles on puine(ido) sünonüüm sõnaga võlts.

* Sõna uhkus–athjahakar– on tuletatud sõnatüvest jahak, mis tähendab dothraki sõdalaste traditsioonilist pikka patsi (lajaki).

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles